|
What's the Plural of 'Virus'?
What's the Plural of 'Virus'?
[Archivist's note: This article was formerly hosted at
http://www.perl.com/language/misc/virus.html, and is preserved here to
prevent its disappearance.]
The plural of virus is neither viri nor virii, nor
even vira nor virora. It is quite simply viruses,
irrespective of context. Here's why.
Sections in this document:
First off, the OED gives nothing but
viruses for the plural. Here's its abbreviated entry:
Etymology: a. L. virus slimy liquid, poison, offensive odour or
taste. Hence also Fr., Sp., Pg. virus.
1 Venom, such as is emitted by a poisonous animal. Also fig.
2 Path. a A morbid principle or poisonous substance produced in
the body as the result of some disease, esp. one capable of being
introduced into other persons or animals by inoculations or otherwise
and of developing the same disease in them. Now superseded by the
next sense.
b Pl. viruses. An infectious organism that is usu. submicroscopic,
can multiply only inside certain living host cells (in many cases
causing disease) and is now understood to be a non-cellular structure
lacking any intrinsic metabolism and usually comprising a DNA or RNA
core inside a protein coat (see also quot. 1977). [ Formerly referred
to as filterable viruses, their first distinguishing characteristic
being the ability to pass through filters that retained bacteria. ]
Other sources that support viruses include Birchfield
(nÈ Fowler :-) in Modern English Usage (3rd
Edition), and also the Cambridge Encyclopedia of the English Language.
While one would hope that the authoritative sources cited above would
suffice, some writers prefer to maintain the classical inflections on
some English words, particularly in technical writing. For example,
conflicting indexes/indices and minimums/minima are both
easily found, depending on the intended audience and use. In that case, what's
the classical plural of virus?
The simple answer is that there
wasn't one. The longer answer follows.
Writers who, searching for a fancy plural to virus,
incorrectly write *viri are doubtless blindly
applying an overreaching -us => -i rule.
This mis-inflects many words.
For example,
status and hiatus only change the length of the final vowel;
genus goes to genera; corpus goes to corpora.
Others are even worse if this rule is mis-applied, like
syllabus,
caucus,
octopus,
mandamus,
and
rebus.
Anyway, Latin already had a word viri, but it was the nominative
plural not of virus (slime, poison, or venom), but of vir (man), which as
it turns out is also a 2nd declension noun. I do not believe that
writers of English who write viri are intentionally speaking
of men. And although there actually is a viri form for virus,
it's the genitive singular[1], not the nominative plural. And we
certainly don't grab for genitive singulars for the plurals when we've
started out with a nominative. Such hanky panky would certainly get
you talked about, and probably your hand slapped as well.
This apparently
invariant use of virus as a genitive singular may
also imply that it's 4th declension, as some
scholars believe.
Those confused souls who write *virii are tacitly positing the existence of
the non-word *virius, and declining it as though it were
like filius. It's true that l/r are both linguals
that sometimes get interchanged, and that
f/v are just a change
in voicing[2], but that's just reaching. *Virii is still
completely silly, so don't do that; otherwise, everyone will know
you're just a blathering script kiddie.
The crucial problem here is that, classically speaking, there appears
to be no recorded use of virus in the plural. It was a 2nd
declension noun ending in -us, which is rather
common, but it was also a neuter, which is rather rare.
I could only come up with three such 2nd declension neuters: virus
(some poison), pelagus
(the sea, usually poetically), and vulgus
(the crowd). None appear to admit plurals. Perhaps this is because they
are mass nouns, not count nouns. [3]
One citation below wonders whether these -us 2nd declension
neuters might have inflected -us => -ora, the way the 3rd
declension's neuter plurals for tempus and corpus do.
There's really not any support for that notion--that I could find at
least. If so, that would end up producing *virora. Most other citations think
that these plurals just never happened at all, or that if they did, they
didn't jump declensions. Perhaps they were invariant as they oddly are
for the vocative and accusative cases. In any event, *virora
does not fit comfortably in the mouth of an English speaker, which is
a good reason to avoid it.[4]
Another theory holds that virus, if it was a 2nd declension
neuter,
must go
to *vira in the plural as do its -um neuter brethren
in the 2nd declension. However, that assumes that it works like a
-um form, not as a -us form does. And it really seems to
do neither.
If it were
a -us form (again, as a 2nd declension nominative), then its
vocative would have to be *vire; but it's really only virus.
You also expect an accusative form *viros, but that too is missing;
it's still just virus in the accusative.
And if it were a -um form, then its vocative would have to be
*virum. But it's not--here again, it's only virus.
(Vocative examples of virus are not particularly common. Apparently the
Romans seldom addressed their slime in a personal fashion. :-)
So what
we have here is something of a mixed or invariant declension.
Trying to find a plural for something that didn't take a plural (possibly
because it was not a count but a mass noun), or at least, one for which
no plural is classically attested, is a fruitless endeavour.
Best to stick with English and use viruses.
Some scholars, including Gavin Betts, believe that virus
pertained not to the second declension, but to the fourth one.
Here is an example or two that support[5] Betts
and dispute
the 2nd declension theory. The first is classical, from Ammianus:
qui ut coluber copia virus exuberans natorum
That seems to be using virus as a genitive, which
contradicts the assertion that it's 2nd declension,
which would have lead to viri, and supports the 4th
declension position. This was brought to my attention by Andreas
Waschbuesch, who went on to write:
Just another note: You must not forget that Ammian's native tongue
was Greek, not Latin - so it's (very hypothetical!) possible he
understood virus as a so called accusativus respectus
and copia as adverbial expression. (A more common phenomenon
in Greek.) Exuberare was combined that way with lucrum
and there was a tendency to use non-transitive verbs in a (active)
transitive way - like anhelare or spumare in late
antiquity's Latin as well. (The pseudo-Ciceronian Rhetorica
ad Herennium's fourth book is an outstanding exception with
its usage of anhelans et spumans in the passage about the
denarratio and the following example IF one dates it to
80 a.Chr.n. ...) But - to make a conclusion - it's not classical
at all to use the form viri(i), because there isn't any
genitive-singular- or nominative-plural-form (*) viri found
in the whole Latin literature up to the first century p.Chr.n.
as far as PHI-CD-Rom can tell :-)
This recent letter also supports the fourth
declension point of view.
Of course, even if virus really turns out to have been in the fourth declension, we'll
still have vulgus, pelagus,
and cetus as irregular -us neuters in the second declension. Let's
blame it all on the Greeks.
Here's what other sources have to say about this matter:
-
alt.usage.english FAQ
-
Not all Latin words ending in -us had plurals in
-i. Apparatus, cantus, coitus,
hiatus, impetus, Jesus, nexus,
plexus, prospectus, and status were
4th declension in Latin, and had plurals in -us
with a long `u'. Corpus, genus, and opus were
3rd declension, with plurals corpora, genera,
and opera. Virus is not attested in the plural in
Latin, and is of a rare form (2nd declension neuter in
-us) that makes it debatable what the Latin plural would have been;
the only plural in English is viruses. Omnibus and
rebus were not nominative nouns in Latin. Ignoramus
was not a noun in Latin.
-
[...] classical plurals [...]
-
What is the plural of virus? This neuter in Latin lacked a plural;
it would presumably [disputable -tchrist] have been virora like corpora, the plural of
neuter corpus. (Like corpora, virora would be stressed on its initial
syllable. As indicated earlier, *corpi would be as outlandish--as
far beyond the pale--as *rhinoceri and *octopi.)
Latin had several declensions containing neuter, feminine, and
masculine words ending in -us; the plurals are different in
each one. Incidentally, the singular of mores (pronounced
`moh-rehs') is mos, with the same change of `s' to `r' between
vowels heard in corpus : corpora and in genus : genera.
-
Allen and Greenough
- The authors at the cited reference point out the following:
Many Greek nouns retain their original gender: as, arctus (F.), the Polar Bear; methodus (F.),
method.
a. The following in -us are Neuter; their accusative (as with all neuters) is the same as
the nominative: pelagus, sea; virus, poison; vulgus (rarely M.), the crowd. They are not
found in the plural, except pelagus, which has a rare nominative and accusative plural
pelage.
NOTE.--The nominative plural neuter cete, sea monsters, occurs; the nominative
singular cetus occurs in Vitruvius.
Whether this leading would lead to ?vire, however, is unclear,
since virus does not appear to be of Greek extraction.
-
Latin
inflections
-
And for those who just can't get enough, try this. It is a bunch of
inflection tables, more complete than I've seen elsewhere.
For a good time, figure out the nominative plural of venus is.
Hint: it's not veni.
Apparently this question is `in the air'.
The following is from the June 1999 issue of ASM News by the American
Society for Microbiology, sent it by Jim Sandoz.
/* Begin Excerpt */
Numerous Latin words have been taken over into the modern scientific
vocabulary, most without difficulty. The Latin word virus,
however, presents a minor but interesting problem, if one wishes to
express a phrase such as Index of Viruses in its Latin form. By analogy
with other nouns, one would expect the normal Latin equivalent to be
Index Virorum. The difficulty stems from the fact that the Latin
noun virus is defective, i.e. does not have a full set of case--forms,
singular and plural. The Roman grammarian Priscian (fl. 500 A.D.) states
that some claim the word is indeclinable (i.e., has only one form for all
the cases in the singular); others, apparently more accurately, that it
is declined in the singular according to the second declension neuter and
cite two passages from the poet Lucretius in substantiation. All of the
ancient grammarians are in agreement, however, that the word is used in
the singular only, which indeed appears to be true, for no plural forms
are attested in extant Latin works.
In antiquity the word virus had not yet acquired, of course, its
current scientific meaning; rather it denoted something like toxicity,
venom, a poisonous, deleterious, or unpleasant agent or principle,
or poison in the abstract or general sense. (The first meaning
given for this word, a slimy liquid, slime, in the most widely used
Latin-English dictionaries is inaccurate; the error has been corrected
in the more recent Oxford Latin Dictionary.) Nouns denoting entities
that are countable pluralize (book, books); nouns denoting noncountable
entities do not (except under special circumstances) pluralize (air, mood,
valor). The term virus in antiquity appears to have belonged to
the latter category, hence the nonexistence of plural forms.
When the word was taken over into modern languages and acquired
its current scientific meaning, it changed categories and denoted a
countable entity. The modern languages which have adopted the word
each pluralize it in their own fashion (e.g., Eng. viruses, Germ.
Viren; French and Italian do not distinguish in form between
singular and plural, virus). But what to do in neo-Latin, which
normally is subject to the rules and constraints of classical Latin?
W. T. Steam in his manual on botanical Latin (Botanical Latin, Newton
Abbey, 2nd ed., 1973) gives what would be the normal plural forms of
such a second declension neuter noun: nominative vira, genitive
virorum, without, however, indicating his authority for those
forms. It may be observed that in Latin as in other languages when the
plural of noncountable nouns does occur, it generally denotes various
kinds of the entity (e.g., wine, honey, oil). Steam may have applied
this principle to virus in order to meet the requirements of
modern scientific terminology. If Latin had continued to be the common
international language of scholars and scientists at the time that
viruses were first identified, it appears likely that it would have
generated the forms adduced by Steam.
Robert J. Smutny
/* End Excerpt */
The following letter recently appeared in
ASM News, from Ton E. van den Bogaard.
(Formatting added.)
On the Presence of a Plural of the Latin Noun "Virus"
With interest I read the contribution `On the Absence of a Plural of the
Latin Noun ``Virus''' in the June 1999 ASM News, p. 388, by Robert J.
Smutny. However, according to my Latin grammar, one of the very few books
of my gymnasium (high school) days that is still up to date, the plural
of the noun virus in Latin is, like the plural nowadays used for
virus in Romance languages (e.g., Italian and French), also virus.
The Latin noun virus does not belong to the second declension
group but, like the noun fructus, meaning fruit or piece of fruit,
belongs to a group of Latin words that is declined according to the fourth
declension. Hence, two pieces of fruit is in Latin duo fructus
and two viruses would be duo virus. According to the fourth
declension the plural genitive of virus in Latin is viruum
and therefore an Index of Viruses is in Latin an Index Viruum.
Virorum is the plural genitive of the Latin noun vir
(second declension) meaning man or husband. Consequently an Index
Virorum would indicate a list of husbands or men.
Moreover, because the noun virus belongs to the fourth declension
group the study of viruses should have been called virulogy and
people practicing that science virulogists. My former professor in
virology at veterinary school consequently called himself a virulogist
and he lectured virulogy. I am afraid that these words have become
extinct since he died.
It is important to realize that Latin and Greek derived expressions
in biomedical English have been coined by scientists for convenience
and not by scholars based on classical grammar. The old Romans might
have said to these scientists modulating their language: ``Ut desint
vires, tamen est laudanda voluntas,'' which means freely translated:
``Despite your lack of knowledge, still appreciated.''
Ton E. van den Bogaard
University Maastricht, the Netherlands
One textbook I'd like to recommend Gavin Betts's Teach Yourself Latin,
which you can look up on Amazon
if you'd like. No, I don't believe in kickbacks.
Here are some Web resources:
-
The Perseus Project
-
Read Caesar, Catullus, Cicero, Hirtius, Horace, Livy, Ovid, Plautus,
Servius, and Vergil, plus quite a bit of other useful material.
For example, you can look up virus for a definition
and forms,
or find its citations in literature. Here's one by
Vergil.
-
Latin Textbook: Wheelock's Latin (HTML)
-
Wonderful on-line course notes designed as a study aid for those
without formal grammar/linguistics training. Note that `the entire
zip archive' he advertises isn't really complete, and so I used
these commands to pull in and view the whole thing locally:
% cd /tmp
% wget -r -l2 http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Wheelock-Latin/
% netscape /tmp/humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Wheelock-Latin/index.html
- The Classics Page
- Innumerable links, including some to on-line interactive exercises
and to various dictionaries.
-
Transcriptio Nuntiorum Hebdomadalis
-
Read your daily news--in Latin! Also contains sound files
for the radio version whence it was transcribed. I'm sure glad
that we now write FAQ instead of interrogata usitatissima. :-)
-
De Meditatione
- Various Latin snippets and sound clips.
- [1]
- One example of an
invariant genitive form of virus is attested in Ammianus,
which reads: qui ut coluber copia virus exuberans
natorum. See the original for details.
- [2]
- Well, in English; in Latin it probably wasn't, as their `v' was
likely more akin to the intervocalic `v' in today's Spanish, a sound
with no equivalent in English but which is often perceived as a `w'.
To be even more technical, an English `v' is a voiced labial-dental
fricative. An intervocalic Spanish `v' (or `b') such as in aves, is a
voiced bilabial fricative, usually represented in IPA as a lower-case
Greek beta.
- [3]
- Some budding Romance philologist should go
research a possible connection between the neuter
conceptual nouns versus the gendered discrete ones in asturianu,
the only extant Romance tongue with anything aproximating neuter nouns
(I'm not counting the nominalized adjectives of Spanish such as lo
difÌcil, since these aren't really nouns the way the so-called
nomes de xÈneru neutru (de materia) are in asturianu.)
- [4]
-
The word virora actually appears to exist, but as some sort
of South American tree.
- [5]
-
Yes, I hated this sentence, too.
It takes the singular verb "is" because the singular "an example"
is the closer of the two elements in the disjunction, but likewise,
"support" should be in the plural because the closer thing to it
is now "two", which is obviously nonsingular. I think only a rewrite
would be tolerable. Silly rules.
Sections in this document:
O tempora, o mores! Senatus haec intellegit. consul videt; hic tamen
vivit. Vivit? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consilii
particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum.
Cicero,
Oratio in Catilinam Prima, 2
Tom Christiansen
tchrist@perl.com
Last update:
Wed Nov 17 09:20:10 MST 1999
|
|
|